hidden treasures tour / excursão dos tesouros perdidos
Excursão do Norte / North Tour
O meio-dia a norte da Ilha começa no miradouro do Chão dos Louros. Em plena Laurissilva podemos desfrutar da fantástica paisagem do vale de São Vicente. Descendo um pouco mais chegamos ao Chão da Ribeira, outro, vale inserido na Laurissilva. Avançando em direção ao extremo norte da Região temos outro miradouro, Ribeira da Janela, que permite visualizar o contraste da serra com o Mar. Por fim, visitamos as Achadas da Cruz, local que faz a transição entre da costa Norte e o sul da Ilha.
The Half day in the north of the island begins at Chão dos Louros. In full Laurissilva enjoy the lovely scenery of the Valley of São Vicente. Going down a little more we got to Chão da Ribeira, another, valley within the Laurissilva. Advancing toward the north end of the Region, we have the viewpoint of Ribeira da Janela, to view the contrast of the mountain with the Sea. Finally, we visit Achadas da Cruz, a place that makes the transition between the north coast and the south of the Island.
O meio-dia a norte da Ilha começa no miradouro do Chão dos Louros. Em plena Laurissilva podemos desfrutar da fantástica paisagem do vale de São Vicente. Descendo um pouco mais chegamos ao Chão da Ribeira, outro, vale inserido na Laurissilva. Avançando em direção ao extremo norte da Região temos outro miradouro, Ribeira da Janela, que permite visualizar o contraste da serra com o Mar. Por fim, visitamos as Achadas da Cruz, local que faz a transição entre da costa Norte e o sul da Ilha.
The Half day in the north of the island begins at Chão dos Louros. In full Laurissilva enjoy the lovely scenery of the Valley of São Vicente. Going down a little more we got to Chão da Ribeira, another, valley within the Laurissilva. Advancing toward the north end of the Region, we have the viewpoint of Ribeira da Janela, to view the contrast of the mountain with the Sea. Finally, we visit Achadas da Cruz, a place that makes the transition between the north coast and the south of the Island.
Excursão do Nordeste / North East Tour
O meio-dia nordeste tem início no Faial. Neste ponto emblemático temos uma paisagem que impressiona pelo verde da serra e o azul do mar. Além deste aspeto há ainda a possibilidade de admirar a rocha da Penha d´Águia. Subindo uns metros mais acima, 900 metros, temos o Parque das Queimadas, com as casas típicas de colmo, contrapondo com a extraordinária floresta originária da Madeira. A terminar dois miradouros, Vigia e Cabanas que dão uma perspetiva lindíssima do norte.
The North East Half day begins at Faial. In this emblematic point we have a landscape that impresses with its green hills and the blue sea. In this aspect, there is also the possibility to admire the rock of Penha d'Águia. Rising a few meters above 900 meters, we have the Parque das Queimadas, with the typical thatched houses, contrasting with the extraordinary forest originally from Madeira. Finally two viewpoints, Vigia and Cabanas that give a beautiful northern perspective.
O meio-dia nordeste tem início no Faial. Neste ponto emblemático temos uma paisagem que impressiona pelo verde da serra e o azul do mar. Além deste aspeto há ainda a possibilidade de admirar a rocha da Penha d´Águia. Subindo uns metros mais acima, 900 metros, temos o Parque das Queimadas, com as casas típicas de colmo, contrapondo com a extraordinária floresta originária da Madeira. A terminar dois miradouros, Vigia e Cabanas que dão uma perspetiva lindíssima do norte.
The North East Half day begins at Faial. In this emblematic point we have a landscape that impresses with its green hills and the blue sea. In this aspect, there is also the possibility to admire the rock of Penha d'Águia. Rising a few meters above 900 meters, we have the Parque das Queimadas, with the typical thatched houses, contrasting with the extraordinary forest originally from Madeira. Finally two viewpoints, Vigia and Cabanas that give a beautiful northern perspective.
Excursão do Sul / South Tour
Meio-dia a sul começa num dos pontos mais emblemáticos do Funchal, o Pináculo, outrora ponto de paragem. O panorama sobre a baía da capital é absolutamente contagiante. Caminhando em direção ao sul chegamos ao Pico da Torre, outra referência dos primórdios da Ilha. Este local encanta bela dimensão da paisagem. Terminamos este roteiro na certeza que o nosso passado jamais poderá ser esquecido, por isso não havia melhor forma de o perpetuar, com passagem pela Fajã dos Padres e Campanário.
The South Half day begins at one of the most emblematic points of Funchal, Pináculo, once a stopping point. The panorama of the bay of capital is absolutely contagious. Walking towards south we come to the Pico da Torre, another reference of the primordial times. This site enchants with the beautiful dimension of the landscape. We end this tour in the certainty that our past can never be forgotten, so there was no better way to perpetuate, than passing by the Fajã dos Padres and Campanário.
Meio-dia a sul começa num dos pontos mais emblemáticos do Funchal, o Pináculo, outrora ponto de paragem. O panorama sobre a baía da capital é absolutamente contagiante. Caminhando em direção ao sul chegamos ao Pico da Torre, outra referência dos primórdios da Ilha. Este local encanta bela dimensão da paisagem. Terminamos este roteiro na certeza que o nosso passado jamais poderá ser esquecido, por isso não havia melhor forma de o perpetuar, com passagem pela Fajã dos Padres e Campanário.
The South Half day begins at one of the most emblematic points of Funchal, Pináculo, once a stopping point. The panorama of the bay of capital is absolutely contagious. Walking towards south we come to the Pico da Torre, another reference of the primordial times. This site enchants with the beautiful dimension of the landscape. We end this tour in the certainty that our past can never be forgotten, so there was no better way to perpetuate, than passing by the Fajã dos Padres and Campanário.
Excursão Sudoeste / South West Tour
Meio-dia sudoeste começa nos Prazeres. Aí temos um cenário do enorme rochedo que é a Madeira, em volta do mar. Passamos pelo Paul do Mar até chegarmos à Fajã da Ovelha. Este sítio surpreende pela sua imponência e pelo seu sossego dando a sensação que somos os únicos habitantes da zona. A terminar este giro temos o Farol da Ponta do Pargo, situado a 312 metros onde podemos observar vistas deslumbrantes da imensidão do oceano e a rudeza da paisagem.
The South West Half day begins in Prazeres. Here we have a huge rocky scene that is typical Madeira, around from the sea. We pass Paul do Mar until we get to the Fajã da Ovelha. This site surprises for its magnificent and quiet giving feeling that we are the only local residents. To conclude this itenary, we have the lighthouse of Ponta do Pargo, situated 312 meters where you can see breathtaking views of the ocean and the roughness of the landscape.
Meio-dia sudoeste começa nos Prazeres. Aí temos um cenário do enorme rochedo que é a Madeira, em volta do mar. Passamos pelo Paul do Mar até chegarmos à Fajã da Ovelha. Este sítio surpreende pela sua imponência e pelo seu sossego dando a sensação que somos os únicos habitantes da zona. A terminar este giro temos o Farol da Ponta do Pargo, situado a 312 metros onde podemos observar vistas deslumbrantes da imensidão do oceano e a rudeza da paisagem.
The South West Half day begins in Prazeres. Here we have a huge rocky scene that is typical Madeira, around from the sea. We pass Paul do Mar until we get to the Fajã da Ovelha. This site surprises for its magnificent and quiet giving feeling that we are the only local residents. To conclude this itenary, we have the lighthouse of Ponta do Pargo, situated 312 meters where you can see breathtaking views of the ocean and the roughness of the landscape.